« 2009年5月10日 - 2009年5月16日 | トップページ | 2009年6月28日 - 2009年7月4日 »

2009年6月21日 - 2009年6月27日

2009年6月26日 (金)

マイケル・ジャクソン  Michael Jackson

米国は、今、マイケル・ジャクソンのニュース、特集で、大騒ぎです。

マイケル・ジャクソンの「スリラー」。最近、ビデオで見ましたが、すごい作品だなあ、と思いました。その「スリラー」のリンク 

http://www.youtube.com/watch?v=AtyJbIOZjS8

マイケルジャクソンが子供だったころの「ジャクソン5」のYouTubeもいくつか見つけたのですが、よく写っていません。でも、ひとつだけリンクをコピーします。

http://www.youtube.com/watch?v=VfJu_Bom2sA&feature=related

私の大好きだった曲(これは何度聞いたかわかりません)「Beat It」

今日、初めて、ビデオを見ました。

http://www.youtube.com/watch?v=Uqxo1SKB0z8

T-chan  virgo

2009年6月25日 (木)

「Walking」 「Working」 「Woman」

「ウォーキング」、「ワーキング」

日本語にもなっている「ウォーク」と「ワーク」。ところが、日本人が英語で発音すると両方とも「ワーキング」に聞こえてしまいます。という私も、20年ほど前、米人に直されました。今でも「walking」を発音するときは、意識して発音します。

「ウーマン」

この言葉も、発音がわかりにくい、として、注意された言葉です。「ウァーマン」くらいに発音しないと「W」の音がうまく聞こえないらしいのです。

カタカナで日本語になっている英語には、今でも日本語の発音が出てしまい、「?」とけげんな顔をされることがあります。

T-chan virgo

2009年6月24日 (水)

オリエンスさんへ  エクストラクト アブストラクト

コメントお久しぶりです おりえんすです。 抜粋すると言う単語はてっきり abstract 以外にはないと思っていました。(かなり英文には無知です)

extract も abstract も論文などの要約や抜粋とかに使われる単語だと思うのですけれど、厳密に違いはありますか?

噂によると日本人の英語は単語の使い方が悪いと言われているそうな・・・。 今、書いている文章は日本語なのですが、 abstract だけは英語で書け!! と迫られているおりえんすでした。

投稿: おりえんす | 2009年6月24日 (水) 08:00

オリエンスさん、 私は、「abstract」と聞くと、「抽象」という意味を思い出します。

それで、電子辞書を引きました。

あらら、名詞として 2. […からの/…の]摘要、抄録、抜粋(smmary)[from/of];(論文などの)要旨(略 abs.)と出ているではありませんか!

その用例で、「make an abstract of a long article(長い論文を要約する)」とありました。 私は、論文についてはエキスパートではありませんが、通常、どこどこから引用などは「quote」などという言葉も使います。そのときには、あまり、「extract」も使わないですね。

「extract」は、「エキス」「抽出したもの」という感じ。それで「バニラエッセンス」を「vainilla extract」として売っています。

「vainilla」だけでも、バニラエッセンスの意味があるのですけれどね。

ただ、「foot note」など、今、コンピューター用語に使われている言葉は、小論文などで使った記憶がありますが、もうずいぶん前のことで本を読んでもう一度、勉強しないと思い出せませんね。キャハハハ。

「abstract」は、その辞書の説明からは、「まとめ、要約」のような感じも受けました。また、わかったら、レスしますね。

T-chan  virgoflair

2009年6月23日 (火)

extract エクストラクト  pull out プルアウト

「extract」で、引き抜くこと。抜粋する、とか、抽出する、という意味にもなりますね。

データの抽出 「extract data」などに使われますし、「extract from XXX」XXXからの引用、とも使われます。

「extraction(エクストラクション)」はそれの名詞です。「tooth extraction(ツース・エクストラクション」で、歯の抜歯です。

抜歯は、「pull out a tooth」でもいいのですけれどね。「pull out(プルアウト)」は「引いて抜く」という感じが良く伝わってきますね。また、軍隊の撤退のときも「pull out」という表現を使います。

T-chan virgo

« 2009年5月10日 - 2009年5月16日 | トップページ | 2009年6月28日 - 2009年7月4日 »

2013年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

最近のトラックバック

無料ブログはココログ