« 2011年7月3日 - 2011年7月9日 | トップページ | 2011年7月31日 - 2011年8月6日 »

2011年7月24日 - 2011年7月30日

2011年7月26日 (火)

土下座

英語には無い言葉かもしれない、と思いながら、辞書を引くと、「prostrate oneself (プロストレイト ワンセルフ)」でひれ伏す、また、「throw onse at O's feet(スロー・ワンズ アト 目的語 フィート)」で人の足元に身を伏せる、と出ていました。

「oneself」は「himself」, 「herself」, 「yourself」など、いわゆる「再帰代名詞」です。

http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/local/lindsay_ann_hawker/?1311700221

日本人の中には、土下座をされ、満足する、許せる気分になる人もいるかもしれませんし、意味を感じる人もいるかもしれませんが、上記のリンクの通り、外国人にとってはあまり感動のできるものではない、演技と感じ、ましてや嫌悪感を催すものかもしれません。

T-chan  virgo

2011年7月25日 (月)

sign サイン   signature (シグネチャー、(サインと同じ意味))

「サイン」

米国では印鑑なるものは使われません。ただし、書類など、特に政府関係や法人関係で、「Seal」なるものが使われる事がありますが、日本の捺印や印鑑は「サイン、署名」をして承認することになります。

ちなみに、有名人に色紙などにしてもらう「サイン」は「autograph(オートグラフ)」と言います。

ところで、米国で「色紙」を見たことはないですね。その人の写真やポスター、運動選手なら、野球のボールやゴルフのボール(サインは大変)にサインをしています。

T-chan  virgo

« 2011年7月3日 - 2011年7月9日 | トップページ | 2011年7月31日 - 2011年8月6日 »

2013年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

最近のトラックバック

無料ブログはココログ