« 2013年1月27日 - 2013年2月2日 | トップページ | 2013年2月10日 - 2013年2月16日 »

2013年2月3日 - 2013年2月9日

2013年2月 8日 (金)

Driver License 運転免許証

「driver license (ドライバーライセンス)」、読んで字のごとく、自動車運転免許証。

ライセンスは「免許」という意味ですね。つまり、「許可されている」ということです。

「James Bond (ジェームズ・ボンド)」の「007」、日本では「ゼロ・ゼロ・セブン」と呼ばれていますが、英語圏では「double O seven (ダブル・オー・セブン)」と読んでいます。

数字の「0」ゼロは、「オー」と読むこともあり、特に電話で例えば「7051」という番号があった場合、「セブン・オ-・ファイブ・ワン」とも読みますが、最近は「0」は「ゼロ」と読むことが多いです。結局、「ゼロ」と聞く方が、はっきりしているので。

それで、「License to Kill(殺しのライセンスを持っている)」ジェームズボンド。(正義のための)殺人免許を持っている、ということになりますか。

ところで、ライセンスは「license」とつづります。私は「c」と「s」を逆にしてしまいます。でも、コンピューターでは「spell check (スペル・チェック)」があるので、間違ってもスペルチェックを作動させるとコンピューターが検知してくれるので、それを訂正することができます。

T-chan  virgo

2013年2月 4日 (月)

Out of order 故障中

「Out of order  (アウト・オブ・オーダー)」で故障中。故障した自動販売機や不具合が出ているトイレのドアに手書きで書かれた紙が貼ってあることが多いです。

日本人が、外に置かれてあった「vending machine (ベンディング・マシン) 自動販売機」にお金を入れたのに品物がでてこない、そのマシンには「Out of order」と書かれた紙が貼ってあった。その店に入って文句を言った、という話があります。

店の人は「Out of order と張り紙がしてあるでしょう?」と言い、その日本人は「だから文句を言ってるんだ、お金を入れたのに物がでてこない。」「Out of order と書かれてあるでしょう?」とのやり取りがしばらく続きました。

結局、その日本人は、「Out of order」の意味を「故障中」ではなく「外でオーダー、買い物をする」という意味に取っていたそうです。これは、その本人から直接聞いた話で、実話です。

T-chan  virgo

« 2013年1月27日 - 2013年2月2日 | トップページ | 2013年2月10日 - 2013年2月16日 »

2013年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

最近のトラックバック

無料ブログはココログ