カテゴリー「大人の英語」の記事

2013年3月 1日 (金)

Boobs ブーブズ (おっぱい)

今日は、内輪では使っても、通常、公共で使ってはいけない言葉を紹介しましょう。

女性の胸は、通常「breast(ブレスト)」と表現します。「breast cancer (ブレスト・キャンサー)」で「乳がん」の意味になります。

日本語でも、「おちち」という表現の方が「おっぱい」よりは、さわらないひょうげんなのかもしれませんが、よくわかりません。

ただ、英語では「boobs(ブーブズ)」とか「tits(ティッツ)」は、良い表現とはなりません。

先日のアカデミー賞授賞式で、司会者が、「I saw her boobs(彼女のおっぱいを見た)」という歌を歌い、実際の女優の名前をその詩の中に入れ、女優たちの名前が出るたびに、カメラはその女優を画面に映し出しました。女優たちは、会場に来ていた人ばかり。あきれた、怒った顔が映されていました。

この歌は、アカデミーの場で適切ではなかった、という批判をたくさん受けました。

T-chan   virgo

2011年10月28日 (金)

girlfriend, boyfriend ガールフレンド、ボーイフレンド

日本語でのニュアンスは単なる「お友達」ですが、米国でのニュアンスは、「決まった相手」という感じ。

ですから、「cheating (チーティング) ウソ、ごまかし、裏切り、カンニング」をすることはいけないこと、となります。

恋人は「lover」と言いますが、ガールフレンドとボーイフレンドには、「恋人」の意味も含まれます。

ですから、単純に「She is my girlfriend.」というと「深い中の関係」と思われてしまいます。結婚している人や、異性と交際している人が、うっかり、「She/He is my girlfriend/boyfriend.」と言うと、「cheating 浮気」している、と誤解されますので、これらの言葉は注意深く使う必要がありますね。

T-chan  virgo

2011年7月 8日 (金)

kidnap; abduction 誘拐

「kidnap (キッドナップ)」jも「abduction(アブダクション)」も誘拐という意味。

明後日(あさって、the day after tomorrow)の夕方遅くに、Jaycee Dugard ジェーシー・デュガード が 初めて ネットワークの番組でインタビューに応じます。

彼女が11歳の時、朝、学校へ行く途中、スクールバスに乗る前に、誘拐され、それから18年間、その誘拐犯夫婦に 「captivity (監禁状態)」におかれ、さらにその誘拐犯の男にrapeされ続け、2人の娘が生まれています。

2年前に発見され、その誘拐犯は今、裁判を受けていますが、その彼女の最初のインタビュー。

18年。18年あれば、それも、11歳から29歳まで、いろいろな経験をしますよね。

それなのに、囚われの身となっていた。想像を絶します。

下記、日本語版 ウィキペディア。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%A4%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%87%E3%83%A5%E3%82%AC%E3%83%BC%E3%83%89%E8%AA%98%E6%8B%90%E4%BA%8B%E4%BB%B6

彼女のことを考えると、私自身、10代、20代はそれなりにいろいろなことがあったけれど、私は、幸せだったんだなぁ~と思います。

T-chan virgo

2011年6月23日 (木)

Hot!!! (暑い、辛い、緊急、セクシー)

日本語にもなっている「ホット」。

「暑い」だけではなく、上記のようにその他の意味もあります。

「temperature hot(てんぱちゃー・ほっと)」 温度が高くて暑い

「spicy hot (すぱいしー・ほっと)」  味が辛い

その他、「緊急」という意味もあります。でも、日常におけることに対してで、一般に言う緊急は、やはり、「emergency (エマージェンシー)」です。

また、「セクシー」などの意味があります。「hot girl」でセクシーな女性、のような意味になります。「I'm getting hot.」 温度ではなくて、セクシーに関連した意味で使うのは、異性に言い寄るとき、かな?

T-chan  virgo

2010年12月 1日 (水)

Cheek (チーク)

「Cheek to Cheek (チーク・トゥ・チーク)」は、有名な歌です。(後でリンクを張りますね)

顔の頬のことがチーク。チークダンスなどがその意味をよく表しています。

それで、スラングでは、「cheeks」で「お尻」のことです。お尻って、ほっぺたみたいに見えるよね。

T-chan  virgo

2009年3月24日 (火)

Morning after (pill) モーニングアフタ という薬

「18歳以上は、医者の処方箋がなくても購入できます。」「いえ、18歳未満でも認めなくてほしい。」などいろいろな議論になっている薬、モーニングアフタ。

ウィキペディアでは日本語版はありません。下記、リンク。

http://en.wikipedia.org/wiki/Morning-after_pill

intercourse(インターコース、性交)の後に女性が飲めば、pregnancy(プラグナンシー、妊娠)を避けることができる、という薬です。これからどうなることでしょうね。

T-chan virgo

2009年3月 6日 (金)

ウッディー 

英語は、どの言葉も「大人の英語」になってしまう要素があります。

「stand-up commedian(スタンドアップ・コメディアン)」(独演で客を笑わせるコメディアン)が多いアメリカ。また、「sitcom (situation commedy) スィット・コム(シチュエーション・コメディー)」((テレビの)連続ホームコメディ)でも、大人の英語がその単語の裏に隠れていることがあるので、その裏の意味がわからないと、笑えないのです。

ウッディーは「woody」. 「ウッド wood」で、「木、木材」という意味がありますから、そこから想像してくださいね。

T-chan virgo

2009年2月24日 (火)

Hot!!! (ホット)

「ホット」はもう日本語ですね。

「temperature」(温度)では暑い、熱いの意味ですが、そのほか、「辛い」という意味があります。

だから、「Korean food (韓国料理)」などは「hot food」です。

そのほか「She is very hot!」(彼女はとても魅力的だ。)という表現もできます。

T-chan virgo

2008年10月 2日 (木)

X-rated

通信のときに、「X」を「X-ray」と言うことがある、と書きました。

それで、その「ray」(放射線、あるいは「R」が大文字になると、「Ray」さんで男性の名前、もっと詳しく言うと「Raymond」(レイモンド)さんの愛称ということが一般的。でも「Ray」だけのファーストネームの人もいます)を「rated」に変えると、「成人向き」の映画、という意味になります。

もっとしっかり書くと、「x-rated movie」ということになりますね。

普通の映画館では公開されていません。主に、ビデオ、今なら、DVDかな?

Xが増えていけば、もっと、露骨な映画になっていきます。「XXX」なんていうのもありますね。

インターネットのサーチエンジンで、「XXX」を打ち込めば、おそらく、その手のサイトの情報が出てくるはず。

但し、その手のサイトに行くと、あなたのコンピューターに「スパム」や「ウィルス」が着く可能性がありますので、行かないほうが、賢明かしら?

誰?残念!なんていってる人。

T-chan virgo

2008年9月21日 (日)

PSI (pounds per square inch)

大人の英語のカテゴリーには入らないはずの言葉です。

「PSI」は「1インチ四方あたりのポンド(重量)」で「ピー・エス・アイ」と読みます。

ですから、「120 PSI」とか、「20 PSI」という表現ですね。

ところが、ある日本人が米人が聞いている英語でのプレゼンのときに、「120 プシー」、「20 プシー」と発音したのです。

それを聞いていた米人たちは、大笑い。しかし、それをプレゼンしている本人は気がつかない、という場面です。

聞いていた米人にとっては、「女性性器 120個」、「女性性器 20個」と聞こえてきたのですから、笑っちゃったんですね。

T-chan virgo

より以前の記事一覧

2017年10月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

最近のトラックバック

無料ブログはココログ